sino和china的区别
提及外国人对中国的称呼,人们常常想到China、Chinese。然而,这只是冰山一角。外国对中国的称呼多种多样,反映了中国悠久历史和卓越声誉。
sino和china的区别
“sino”和“china”虽然都指中国,但它们的用法和含义有所不同。
1. Sino:是一个英文前缀,表示与中国相关的事物或与中国有关的人。它通常用于形容在中国与其他国家之间的交流、合作或互动中涉及的方面。例如,Sino-US关系指的是中国与美国之间的关系或“Sino-Japanese War”(中日战争)。Sino和Chinese是类似的含义,但比Chinese更具有褒义,后来发展出的Sinology,是“东方逻辑”或“东方学”的意思。
2. China:是指中华人民共和国的简称。它是一个国家的名称,位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家之一。在英文语境下,它通常被用来指代中国,特别是中国的瓷器制造业。China也有时被用来代指中国的人民、文化和历史。
总的来说,“sino”和“china”在英文中的使用主要依赖于具体的语境。在称呼或代表中国时,一般来说,“china”更为常见。而作为简称,尤其是在较为正式的文件或者场合,“sino”则更为常用。但在日常交流中,两种用法都可以。
Sino的来历
第一种,来自秦(Qin),音似;第二种,是指古蒙古部落戎狄(蛮夷戎狄是对中国古代少数民族统称,西为戎,北为狄),sino意思是赤那之地的音译,意思是狼;第三种,来源于中国丝绸,音似。但是英文里的“sino”这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时会用“”Sino-“来表示”中国(的)“的意思,但是”Sino“为连接词,并非单独用来表示”中国“,如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。
例如:
He's hopped to a sino-japanese joint venture.
他又跳槽到一家中日合资企业。
Both sides also exchanged views on Sino-Arab relations.
双方还就中阿关系交换了意见。
He said the Sino-Portuguese relations have a long history.
葡中关系有着悠久历史。
china的来历
1、比较流行也最容易理解的说法来源于瓷器china一词。在英语中,把china中的字母c变成大写就是中国China,c字母小写就是瓷器china,因为瓷器是中国人发明的,中国就是瓷器,瓷器就是中国,听上去很有道理。但凭此就说中国一词来源于瓷器,这种说法似乎牵强。
2、还有一种说法也比较流行,China与两千多年前中国第一个大一统的帝国“秦Chin”有关。英文中“秦”音译成Chin,加上a,就是秦人居住的国家。但问题又来了,秦强大的时候把中国叫China,那么秦弱小的时候,古代外国人称中国又是什么呢?
3、有一种说法比较新颖也更有说服力,认为China来源于中国的丝绸。上海东华大学教授周启澄曾在2002年公布了他的一项研究成果。他认为,按照欧洲语言的演变历史,在古希腊文明时期,中国的丝绸已经通过远古“丝绸之路”来到欧洲,于是希腊语中出现了“丝”这一词汇“seres”,而希腊人称呼中国也是“Seres丝国”。古罗马的拉丁文则继承了古希腊文字,根据自己的发音作了稍微的改动,罗马的拉丁文中“Sinae”意思是“丝国”说的就是中国,罗马人称呼中国人“Serica”丝国人,罗马人把长安称为Serica metropolis,丝绸之都。法语中“丝绸”chine则来源于拉丁文的Sinae,与英文China的发音与拼写已经非常接近,从法文“过渡”到现代英文China一词。周教授认为,丝绸是中国与西方交流中最早也是最主要的载体,轻薄丝滑,便于远途携带运输。在西方人眼里,丝绸是东方的中华灿烂文明的象征,英文中国的翻译China源自丝绸就顺理成章了。
例如:
Every Chinese loves China.
是中国人都爱中国。
China is abundant with natural resources.
中国自然资源丰富。
It's five years since he came to China.
他来中国已经5个年头了。
Welcome to China!
欢迎来中国。